2013年11月28日木曜日

1938:Pressure-free education?!

クライアントとの協議を終え、ホテルに戻る。

6時半。今はもう外は暗い。

奥さんとメールしたら、長女が僕の自宅の机で課題をやっていると言っていた。和文英訳らしい。

その中で、出てきたのが、主題の英語訳。

ゆとり教育の英文訳らしい。他の辞書でチェックすると、

education free from (of) pressure

education with latitude (relaxation and hope)

education without cramming

lighter curriculum

unhurried (flexible and liberal, relaxed style of) education

いろいろでてくるね。

ゆとり、という言葉を教育に当てはめる感覚が日本的なんだろうね。

英語的に考えれば、lighter curriculum

がよさそうだ。他はすべて奇異な印象を受ける。英語としてね。

実際、単位数が減っているわけだからね。

僕が最近聞いた英語の造語。

monster-in-law

mother-in-lawに引っかけた表現で、モンスターのような義理の母という意味。

言葉って面白いね。






0 件のコメント: