2014年2月12日水曜日

2093:通訳さん頑張ってね

英独発言の通訳「適切でない」 外務省が通訳会社を注意

朝日新聞デジタル 1月31日(金)23時14分配信
 安倍晋三首相が第1次大戦前の英独関係を持ち出して日中関係を説明したスイスでの発言をめぐり、各国メディアへの通訳が適切ではなかったとして、外務省が民間の通訳者と通訳会社に注意したことがわかった。31日の自民党部会で外務省が報告した。

 首相が英独関係の説明をした際、外務省から同時通訳の外注を受けていた通訳者が「我々は似た状況にあると思う」という言葉を英語で付け加えた。外務省幹部は「首相が言っていない言葉を通訳した。通訳会社と本人に厳しく指摘した」と述べた。
 
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
やはりねえ。一国の首相の通訳ですからね、通訳は、完璧じゃないとね。国益を損なうね。通訳を使わない方向で行くのがいいですね。
 
 
 
 
 

0 件のコメント: